NOTA DEL AUTOR: debido a varias confusiones motivadas por la publicación de esta entrada, quiero aclarar que tanto ella como las siguientes no hubiesen sido posibles sin los materiales y las enseñanzas recibidos en las clases de varias asignaturas impartidas por Manuel Mata Pastor en la licenciatura en Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Madrid y en el Posgrado en Tradumática, Localización y Traducción Audiovisual de la Universidad Alfonso X El Sabio. Yo me he limitado a resumir dichas clases y a publicar estas entradas y grabar los tutoriales por propia iniciativa.

Pese a que obré de buena fe, con el fin de transmitir y compartir conocimientos mediante esta vía, y sin ningún ánimo de colgarme medallas que no me corresponden, y pese a que en un principio no quise que su nombre apareciese en un medio público como es este blog,  algunas situaciones complicadas en las que se han puesto en duda sus conocimientos y esfuerzos causadas por estas entradas me han llevado a redactar esta nota con la que pretendo hacer a este profesor la mención que se merece y se ha merecido desde un primer momento. Aprovecho para pedir disculpas a dicho profesor y a mis lectores por las confusiones y problemas que se hayan podido derivar de estas entradas. Lo mínimo que se puede hacer es rectificar y asumir los errores propios y otorgar a cada cual el reconocimiento que se merece. Como se suele decir, al César lo que es del César. Espero y deseo que, a partir de ahora, queden zanjadas todas las dudas relacionadas con este asunto.

José Manuel Manteca Merino

ARCHIVO SWF + XML INDEPENDIENTE

En este caso, nos encontramos ante una animación con texto en varios idiomas, a los que se accede desde unas pestañas situadas en la esquina superior derecha. El texto no está incluido en la animación, sino que cada idioma tiene su texto en un archivo .xml independiente que queda vinculado en la propia animación. Este hecho nos facilita en gran medida nuestra tarea, pues basta abrir el archivo .xml con un editor de textos y modificarlo. Yo utilizo Notepad++, que es un editor de gran calidad y, por si no fuera suficiente, gratuito.

Para este tutorial en vídeo, he suprimido una línea del texto español, pero podría estar el texto sin traducir aún y el proceso sería el mismo. Localizamos el texto traducible, normalmente situado entre etiquetas, y lo traducimos. Una vez hayamos terminado, basta con guardar el archivo .xml y, cuando volvamos a abrir la animación, nos daremos cuenta de que el texto se ha actualizado sin ni siquiera abrir un editor de animaciones Flash. Como podéis ver, que el texto se incluya en archivos independientes es de gran ayuda, pues nos evita el trabajo de modificar la animación, con el riesgo de alterarla gravemente por despiste o por desconocimiento.

Os dejo el vídeo en Screencast.com con mejor calidad:

ARCHIVO .SWF + XML